AmaWaterways General Conditions, Rules and Regulations


AmaWaterways Ticket Contract

IMPORTANT NOTICE: THIS PASSENGER TICKET CONTRACT IS A LEGALLY BINDING CONTRACT BETWEEN YOU AS PASSENGER AND THE CARRIER AND GOVERNS YOUR CRUISE AND ANY RELATED TRAVEL. PLEASE READ ALL OF THE FOLLOWING TERMS AND CONDITIONS CAREFULLY.

AS THIS CONTRACT LIMITS YOUR LEGAL RIGHTS AND REMEDIES AND PROVIDES PROTECTIONS TO EACH OF THE ENTITIES IDENTIFIED AS “CARRIER” AND THEIR AFFILIATED ENTITIES AND PERSONNEL. THIS CONTRACT CONTAINS SIGNIFICANT FEES FOR CANCELLATION, AND IN SECTIONS 7-10 LIMITATIONS OF LIABILITY, INCLUDING LIMITATIONS ON DAMAGES FOR BAGGAGE AND OTHER PROPERTY, PERSONAL INJURY, ILLNESS OR DEATH; TIME LIMITS FOR CLAIMS AND SUITS, SWISS CHOICE OF LAW AND SWISS FORUM SELECTION CLAUSE FOR SUITS, AND CLASS ACTION WAIVER. BY BOOKING THE TRAVEL, REGARDLESS IF PAYMENT HAS BEEN MADE IN PART OR IN FULL, AND WHETHER OR NOT YOU HAVE BOARDED THE VESSEL, YOU EXPLICITLY AGREE TO ACCEPT AND BE BOUND BY ALL THE TERMS OF THIS CONTRACT EVEN THOUGH IT DOES NOT REQUIRE YOU OR THE CARRIER TO SIGN IT.

IF YOU DISAGREE WITH OR ARE UNWILLING TO BE BOUND BY ANY OF THE TERMS OF THIS CONTRACT, PLEASE DO NOT PARTICIPATE IN THE CRUISE OR RELATED TRAVEL BEING OFFERED.

TO REDUCE OR MANAGE YOUR RISKS OF FINANCIAL LOSS AND OTHER LOSS ARISING FROM INJURY, DEATH, LOSS OF OR INJURY TO PROPERTY, CANCELLATION OR DELAY OF TRAVEL AND OTHER RISKS, CARRIER RECOMMENDS THAT YOU OBTAIN YOUR OWN VACATION PROTECTION INSURANCE, TRAVEL INSURANCE, ACCIDENT, LIFE AND OTHER FORMS OF INSURANCE.

1. DEFINITIONS:

“Baggage” means all Passenger baggage allowed on the Vessel pursuant to this Contract, which is placed in Passenger’s cabin, or stored in the Vessel’s baggage room, holds or safe against receipt therefore at Passenger’s request.

“Captain” means the individual serving as Captain of, or Master of the Vessel, and anyone acting under such individual’s authority.

“Carrier” means the entity that owns, operates and/or charters the Vessel on which your cruise takes place, as indicated in this section. The term “Carrier” also includes all of these entities’ shareholders, members, owners, directors, officers and employees, all Vessels operated by each Carrier, and each Vessel’s owners, managers, operators, charterers, agents, crew, pilots, and employees. For purposes of the defenses, limitations of liability and the rights of the Carrier as stated in this Passenger Ticket Contract only, the term “Carrier” also includes, AmaWaterways, LLC, a California limited liability company, as well as each parent and/or wholly or partially owned subsidiary of these companies, and their shareholders, members, owners, directors, officers, sales representatives and employees; and the concessionaires, independent contractors, shipbuilders and manufacturers of all component parts, launches, appurtenances, craft or facilities, whether provided at sea or on shore, belonging or provided to any Vessel, or which are owned or operated by the Carrier. The Carriers operate cruises worldwide, except in the United States, and none of the Carriers are based in the United States. AmaWaterways, LLC acts solely as a sales and marketing agent for the Carriers, does not own or operate any Vessel or other travel facility or accommodation, and assumes no liability for acts or omissions of any Carrier or other third-party provider. For vessels flying the Swiss flag, the Carrier is AmaWaterways GmbH, an entity organized under the laws of Switzerland. For vessels in Portugal, the Carrier is DouroAzul, Sociedade Maritimo Turistica S.A, an entity organized under the laws of Portugal. For the vessel in Vietnam, the Carrier is Indochina Waterways, an entity organized under the laws of Vietnam. For the vessel in Namibia, the Carrier is Zambezi Queen Holidays PTY) Ltd, an entity organized under the laws of Namibia. For a complete and up-to-date listing of the registry and Carrier for each vessel, visit www.AmaWaterways.com/CarrierInformation.

“You,” “Your,” “Guest” and “Passenger” means every person named on the face of, or traveling under, or occupying a cabin designated on this Contract, and persons in their care, including any minors, and also includes their heirs, successors-in-interest, assigns and personal representatives.

“Contract” means this Passenger Ticket Contract.

“Vessel” means any ship owned, chartered, operated or provided by Carrier, whether owned, chartered, operated or provided by Carrier or by third parties; on which Passenger travels, or any substituted ship, and its tenders or any other similar means of conveyance belonging to the Vessel.

2. NON-TRANSFERABILITY:

This Contract grants passage for only the Passenger(s) named on the final documents, and only for the date and Vessel indicated. It may not be sold or transferred by Passenger. Any attempted sale or transfer by Passenger is void and of no effect. This Contract binds, and confers benefits on, and imposes limits, restrictions and exclusions on and/or affects Passenger, Passenger’s spouse, heirs, executors, administrators, assigns, personal representatives, dependents and next-of-kin. Any Passenger purchasing or booking travel, or using this Contract, represents and warrants that s/he is duly authorized by and on behalf of all Passengers (including minor children) named on the final documents and accompanying Passenger to agree to and to bind all such Passengers to the terms and conditions of this Contract.

3. EMBARKATION:

Passenger promises to be on board the Vessel at least one hour before: (a) the scheduled departure time; and (b) each departure time announced during the cruise. At embarkation, each Passenger must have already received all medical inoculations necessary for the voyage and must have in his/her possession this Contract, a valid passport, visas, medical card and other documents necessary for scheduled ports-of-call and disembarkations. It is the Passenger’s sole responsibility to obtain and have available the appropriate and valid travel documents. Carrier advises Passengers to check with their travel agent or the appropriate governmental authority to determine the necessary documents required for travel. Carrier may refuse boarding or disembark passengers without liability for refund, payment, compensation, or credit of any kind if Passenger does not have proper documentation or fails to timely board the Vessel prior to departure.

4. BAGGAGE LIMIT AND LABELING:

Each Passenger may bring aboard the Vessel, without additional charge, up to one (1) suitcase. Additional Baggage will be subject to excess baggage charges. Passenger shall assure that all Baggage is securely packed and distinctly labeled with Passenger’s full name, Vessel name and sailing date, and Passenger’s cabin number.

5. NO PETS OR DANGEROUS OR ILLEGAL ITEMS OR ITEMS OR ACTIONS THAT MIGHT CAUSE DAMAGE TO THE VESSEL:

Passenger shall not bring any animal (other than a qualified service animal of a disabled Passenger), dangerous article such as a firearm, explosive, flammable or combustible material or non-medical oxygen, alcohol, illegal drug, other controlled or illegal substance, or any other items prohibited by applicable law to, or aboard, the Vessel. If Passenger has any such item at time of embarkation, then before entry on the Vessel, Passenger shall surrender it to the Captain, and consents to the Captain disposing or destroying or giving it to authorities. Additionally, Passenger must not cause damage to the vessel or its contents, whether intentionally or unintentionally. You agree to accept responsibility, reimburse and/or indemnify Carrier for any loss, damage or expense whatsoever related to the presence of any service animal or any dangerous or illegal items brought on the cruise or related to any action that may cause damage to the Vessel or its contents. You further agree to determine and meet any documentary or other requirements related to bringing the service animal onboard the Vessel and agree that you may be removed from the cruise without compensation of any kind if any action is perceived by the Captain as being detrimental to the Vessel, its contents or to the comfort, safety, enjoyment or wellbeing of other guests.

6. VALUABLES:

Hand or unlocked luggage, breakables, jewelry, money, precious stones, securities, financial instruments, tickets and any other valuables and personal items which include but are not limited to dental hardware, eyewear, hearing aids, medications and medical equipment, electronics, computers, cameras, and cellular telephones must be hand- carried by Passenger on and off the Vessel, and must not be included with check-in Baggage. Carrier shall not be responsible for loss of or damage to any such item under any circumstances.

7. LIABILITY LIMITATIONS FOR LOSS OF AND/OR DAMAGE TO PROPERTY:

(a) THE TOTAL VALUE OF BAGGAGE, VALUABLES AND OTHER PERSONAL BELONGINGS OF A PASSENGER WHO DOES NOT DEPOSIT THEM FOR SAFEKEEPING AS DESCRIBED IN THIS CONTRACT, SHALL BE DEEMED NOT TO EXCEED U.S. $200. SUBJECT TO SUBESCTION (C) BELOW, CARRIER’S LIABILITY TO A PASSENGER, IF ANY, FOR LOSS OF OR DAMAGE TO SUCH BELONGINGS IS LIMITED TO A MAXIMUM OF U.S. $200.

(b) Carrier can provide safekeeping for valuables aboard the Vessel and encourages Passenger to deposit Passenger’s jewelry and other valuables brought aboard the Vessel with the designated officer. That officer will issue Passenger a receipt for the valuables. Carrier shall not be liable for loss of or damage to jewelry, money, precious stones, securities, financial instruments, tickets or other valuables unless delivered to the designated officer and a receipt issued. The value of articles delivered to such officer for safekeeping shall be deemed in all cases not to exceed U.S. $200, unless Carrier agrees expressly in writing to a higher value for the article at the time of delivery to the designated officer.

(c) EXCEPT AS SPECIFICALLY STATED ELSEWHERE IN THIS CONTRACT, CARRIER SHALL HAVE NO LIABILITY FOR LOSS OF OR DAMAGE TO BAGGAGE OR PERSONAL EFFECTS. PERSONAL BELONGINGS LOST IN ANY PUBLIC AREA, OR ELSEWHERE, WHETHER ON BOARD THE VESSEL OR ELSEWHERE, ARE NOT REIMBURSABLE. LOSS DUE TO ORDINARY WEAR AND TEAR, PERIL OF THE SEA OR OTHER WATERWAY, OR ACT-OF-GOD IS NOT REIMBURSABLE. SETTLEMENT OF A REIMBURSABLE CLAIM FOR LOST BELONGINGS WILL BE AT THE LESSER OF ACTUAL CASH VALUE (REPLACEMENT COST LESS DEPRECIATION) OR COST. SETTLEMENT OF A REIMBURSABLE CLAIM FOR A DAMAGED ITEM WILL BE AT THE LESSER OF COST OF REPAIR OR ACTUAL CASH VALUE, OR REPLACEMENT COST. NO AMOUNT SHALL BE PAID IN SETTLEMENT OF A CLAIM WITHOUT PROOF OF THE ACTUAL CASH VALUE OR REPAIR COST, AS APPROPRIATE, ARISING FROM THE LOSS OR DAMAGE. THE PROOF MUST BE SENT TO AND RECEIVED BY CARRIER.

8. LIMITES DE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ; AVIS ET DÉLAIS POUR LES RÉCLAMATIONS:

(a) Limitations de responsabilité en vertu des conventions applicables:

(i) Pour les croisières sur le Rhin et ses cours d’eau adjacents, la Société a droit à toutes les limitations de responsabilité, à toutes les immunités et à tous les droits qui lui sont applicables en cas de perte de bagages et de biens ou de dommages à ceux-ci, de décès, de maladie ou de lésions corporelles, conformément à la Convention de Strasbourg sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure des propriétaires de bateaux (1988) (« CLNI »), telle qu’adoptée par la Suisse. La CLNI limite la responsabilité de la Société à 60 000 unités de compte ou droits de tirage spéciaux, les « DTS », tels que définis par le Fonds monétaire international (un montant d’environ 92 000 $ US, qui fluctue en fonction d’un taux de change quotidien, comme indiqué sur le site www.imf.org), multiplié par le nombre de Passagers que le Navire peut transporter conformément à son certificat, qui ne peut en aucun cas être supérieur à 12 millions d’unités de compte, à appliquer au total des réclamations adressées à la Société découlant d’un événement.

(ii) Pour toutes les autres croisières, la Société a droit à toutes les limitations de responsabilité, à toutes les immunités et à tous les droits qui lui sont applicables en cas de perte de bagages et de biens ou de dommages à ceux-ci, de décès, de maladie ou de lésions corporelles, conformément à la Convention de 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages ainsi qu’au protocole de la Convention de 1976 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages (« Convention d’Athènes »), telle qu’adoptée par la Suisse. La Convention d’Athènes limite la responsabilité de la Société en cas de décès ou de lésions corporelles d’un Passager à un maximum de 46 666 droits de tirage spéciaux (un montant d’environ 72 000 $ US, qui fluctue en fonction d’un taux de change quotidien, comme indiqué sur le site www.imf.org).

(iii) En plus de toutes les restrictions et exonérations de responsabilité prévues dans la CLNI et la Convention d’Athènes (collectivement, les « Conventions »), la Société bénéficiera de toute limitation ou exonération de responsabilité en vertu de toute loi de tout pays ou de toute autre loi applicable y compris, sans s’y limiter, la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. Aucune disposition dans le présent Contrat n’a pour objet de limiter ou de priver la Société de tels droits de limitation ou d’exonération de responsabilité ni ne peut être mise en œuvre à cet effet.

(iv) Les dispositions et limitations de chacune des Conventions sont réputées être intégrées au présent Contrat par cette référence. Dans la plupart des cas, les Conventions limitent la responsabilité de la Société en cas de décès, de lésions corporelles et de perte de biens ou de dommages à ceux-ci. Les dispositions des Conventions peuvent être consultées en : www.amawaterways.com/conventions.

(b) Avis de réclamation et délais pour intenter une poursuite Le Passager ne peut intenter une poursuite contre la Société ou le Navire, et la Société ou le Navire ne sera pas responsable de la perte de vie ou des lésions corporelles, sauf si un avis écrit de la réclamation est remis à la Société au plus tard six (6) mois après la date du décès ou des lésions, que la poursuite est engagée au plus tard un (1) an après la date du décès ou des lésions et qu’une signification valide de la poursuite contre la Société ou le Navire, le cas échéant, est faite dans les quatre-vingt-dix (90) jours après le début de la poursuite. Pour toutes les autres réclamations, y compris, sans s’y limiter, les réclamations pour perte de Bagages ou dommages à ceux-ci, rupture de contrat, violation des droits civils, discrimination, lois en matière de consommation ou de protection de la vie privée, ou autres droits juridiques, constitutionnels ou légaux, ou toute autre réclamation, le Passager ne peut intenter une poursuite contre la Société ou le Navire, sauf si la Société reçoit un avis écrit de la réclamation dans les trente (30) jours suivant la date du débarquement, que la poursuite est engagée au plus tard six (6) mois après la date du débarquement et qu’une signification valide de la poursuite contre le Navire ou la Société, le cas échéant, est faite dans les trente (30) jours après le début de la poursuite. Dans le cas d’une réclamation présentée par une personne mineure ou légalement inapte ou pour le compte de celle-ci, les délais ci-dessus doivent commencer à s’écouler à la première des dates suivantes : (i) la date de la désignation d’un représentant légal pour la personne mineure ou légalement inapte, ou sa succession; ou (ii) trois (3) ans après la date du décès, des lésions ou des dommages, le cas échéant.

(c) Actes indépendants de la volonté de la Société: La Société n’est pas responsable envers le Passager ou toute autre personne ou entité en cas de blessure, de maladie ou de décès du Passager, de perte permanente ou temporaire des biens du Passager ou de dommages à ceux-ci, de retard ou autre perte de quelque nature que ce soit causés par un cas de force majeure, une guerre ou une opération de guerre, le terrorisme, un trouble de l’ordre public, un problème de main-d’œuvre, l’ingérence d’une autorité, un trouble politique, un péril de la mer, une perturbation du Navire ou toute autre cause indépendante de la volonté de la Société, un incendie, un vol, un crime, une erreur de navigation ou de gestion du Navire ou un défaut ou l’innavigabilité de la coque, des machines, de l’équipement ou des fournitures du Navire, une faute ou une négligence du pilote, d’un agent ou d’une entrepreneur indépendant ou toute autre cause de quelque nature que ce soit, sauf si la blessure, la maladie, le décès, les dommages, le retard ou la perte découlent d’un acte de négligence ou d’une omission de la Société.

(d) Réclamations pour cause de détresse émotionnelle: La Société ne sera en aucun cas responsable envers le Passager pour avoir infligé une détresse émotionnelle, une souffrance mentale ou un préjudice psychologique qui n’était pas : (a) le résultat d’un préjudice physique au Passager; (b) le résultat du Passager ayant été exposé à un risque réel de préjudice physique; ou (c) infligé intentionnellement par un officier ou un agent de la Société.

(e) Entrepreneur indépendant/excursions terrestres/limite de responsabilité: La Société ne fait aucune déclaration et n’offre aucune garantie concernant toute excursion terrestre et tout hôtel, restaurant, transport (maritime, aérien, ferroviaire, terrestre ou autre) ou autre service n’appartenant pas à la Société ou n’étant pas exploité par celle-ci, et ne peut être tenue responsable de ces derniers. La Société n’a aucune obligation ou responsabilité envers le Passager pour tout acte ou toute omission relativement à des ententes conclues par le Passager ou la Société avec des entrepreneurs indépendants, ou découlant de ceux-ci. Les ententes avec des entrepreneurs indépendants comprennent, sans s’y limiter : (1) le transport aérien et terrestre; (2) les services ou produits de tiers, disponibles pour la commodité du Passager à bord du Navire; (3) les services, produits ou transports hors du Navire fournis par des tiers, incluant, sans s’y limiter, les visites guidées, les excursions avant et après la croisière, les voyages à terre et les services de transport, organisés ou non par un voyagiste, un agent de voyages ou la Société. En fournissant ou en vendant des réservations ou des billets dans le cadre de ces activités optionnelles, ou en Vous accompagnant pendant ces activités, la Société veille à la commodité des Passagers et a le droit d’imposer des frais et de tirer profit de la vente de ces excursions, services ou transports, mais elle ne s’engage pas à surveiller ou à contrôler ces entrepreneurs indépendants ou leurs employés, véhicules ou installations, et elle n’accepte aucune responsabilité pour toute perte, fausse déclaration, blessure ou déception et pour tout retard, dommage ou décès de quelque nature que ce soit qui en découle. La Société ne donne aucune garantie, expresse ou implicite, quant à la convenance, à la sécurité, à l’assurance ou à d’autres aspects de ces entrepreneurs indépendants, du transport, des visites, des services, des produits ou des installations, et la responsabilité de la Société en cas de non-exécution d’un entrepreneur indépendant fournissant ces installations ou services sera limitée à un remboursement des sommes reçues par la Société au nom du Passager, le cas échéant.

(f) Traitement médical :Aucun médecin ou infirmier n’est employé par la Société sur le Navire. Les soins médicaux requis ou souhaités par le Passager au cours du voyage doivent être obtenus dans des installations locales. La Société ne fait aucune déclaration et n’offre aucune garantie qu’un tel service est ou sera disponible à un moment ou à un endroit précis. Le Passager est responsable de tous les coûts et de toutes les dépenses pour des services médicaux, des traitements, des médicaments et des appareils et accessoires fonctionnels. La Compagnie n’assumera aucune responsabilité pour les coûts des services médicaux ou les frais engagés dans le cadre de ces derniers ni pour la qualité ou tout autre aspect du traitement reçu par le Passager. Le Passager consent à recevoir un traitement par des professionnels de la santé désignés par la Société, et accepte d’en assumer le coût, dans toute circonstance où le Passager est ou semble incapable de demander ou d’autoriser un traitement médical et où l’officier du Navire croit que des soins médicaux sont nécessaires (même si une telle croyance est erronée).

9. COMPÉTENCE, CHOIX DE LA LOI APPLICABLE ET DU TRIBUNAL:

Le Passager reconnaît qu’AmaWaterways Gmbh est située à Bâle, en Suisse. Par conséquent, le présent Contrat est réputé avoir été établi et conclu à Bâle, en Suisse. La résolution de l’ensemble des réclamations qui se rapportent de quelque manière que ce soit au présent Contrat ou au voyage du Passager, ou qui en découlent, sera régie exclusivement par les lois de la Suisse, à l’exclusion des règles de conflit de lois, lesquelles remplacent et annulent toute disposition contraire d’une loi de tout État ou de toute nation et ont préséance sur celle-ci. Le Passager accepte que toutes les réclamations, quelles qu’elles soient, qui découlent du présent Contrat ou du voyage du Passager ou qui s’y rapportent soient portées devant le « Tribunal civil de Bâle (“Zivilgerichl Basel-Stadt”), Suisse », à l’exclusion de la compétence des tribunaux de tout autre pays. Le Passager consent à la compétence et renonce à tout lieu du procès ou à toute autre objection au lieu du procès ou à la compétence personnelle qui pourrait être disponible pour une telle action ou procédure intentée devant ledit tribunal.

10. RENONCIATION AU RECOURS COLLECTIF:

CE CONTRAT DE BILLETS DE VOYAGEURS PERMET DE RÉSOUDRE EXCLUSIVEMENT LES DIFFÉRENDS À TRAVERS UNE ACTION JURIDIQUE INDIVIDUELLE SUR VOTRE PROPRE COMPTE AU LIEU DE TOUTE ACTION CLASSIQUE OU REPRÉSENTATIVE. MÊME SI LA LOI APPLICABLE DISPOSE AUTREMENT, VOUS ACCEPTEZ QUE TOUT POURSUITES CONTRE LE TRANSPORTEUR QU'IL SOIT FAIT LITIGE PAR VOUS INDIVIDUELLEMENT ET NON COMME MEMBRE D'UNE CLASSE OU DANS LE CADRE D'UNE ACTION DE CLASSE OU REPRÉSENTATIVE, ET VOUS ACCEPTEZ EXPRESSÉMENT DE RENONCER À TOUTE LOI PARTICIPER À UN RECOURS COLLECTIF.

11. BÉNÉFICIAIRES TIERS:

Le Passager accepte que tous les droits et toutes les exemptions et exclusions de responsabilité, défenses et immunités du présent Contrat au profit de la Société ou du Navire bénéficient également à tout préposé, agent ou entrepreneur indépendant de la Société agissant dans le cadre de son emploi ou de son engagement, ou relativement à ceux-ci, pour qu’en aucune circonstance, un tel préposé, agent ou entrepreneur indépendant, par suite de son action, soit assujetti à une responsabilité envers le Passager de nature différente de celle de la Société ou qui l’excède.

12. ITINÉRAIRE/DROIT DE MODIFICATION/DÉTENTION:

Aucune croisière ni aucun aspect du voyage ne sont garantis. La Société se réserve le droit, sans responsabilité en cas de dommages ou de remboursement, de devancer, d’altérer, de retarder, de modifier, d’annuler, de raccourcir ou d’allonger toute croisière, de s’écarter de l’itinéraire ou du trajet habituel ou annoncé du Navire, d’omettre ou de modifier tout port d’escale, d’organiser un transport essentiellement équivalent par un autre navire ou par d’autres moyens de transport, y compris, sans s’y limiter, un transport par autocar ou un autre transport terrestre, appartenant à la Société ou non, et de faire en sorte que le Passager débarque du Navire de façon temporaire ou permanente. Par exemple, si l’exécution du voyage est entravée ou empêchée ou si, selon l’opinion de la Société, elle peut être entravée ou empêchée (même si l’opinion est erronée) par une guerre, du terrorisme, de l’hostilité, de la piraterie, un embargo, un blocus, des conditions météorologiques, un niveau d’eau élevé ou bas, de la glace, un conflit de travail, une panne, une congestion, un mauvais fonctionnement des écluses, une difficulté à accoster ou une autre cause, ou si un gouvernement ou un autre organisme émet un avis ou une annonce sur les conditions de voyage, ou si la Société juge que, pour toute raison que ce soit, tenter d’entrer, entrer ou demeurer dans un lieu de débarquement, ou que parcourir un itinéraire en particulier peut exposer le Navire ou tout membre de l’équipage ou Passager à un risque de blessure, de perte, de dommage ou de retard, ou pour aider un autre navire ou tenter de protéger ou de sauver une vie ou un bien, ou pour tout autre objectif humanitaire : (a) le Passager et le bien du Passager peuvent être débarqués au lieu d’embarquement ou à tout endroit dont décide la Société ou le Capitaine, et la responsabilité de la Société prendra fin à cet endroit et le présent Contrat sera considéré comme ayant été pleinement exécuté par la Société; ou (b) si le Passager n’a pas embarqué, la Société peut annuler le voyage proposé et rembourser les frais ou les tarifs payés; ou (c) la Société ou le Capitaine peuvent prendre d’autres mesures qu’ils jugent appropriées, y compris, sans s’y limiter, effectuer la croisière comme prévu, s’écarter de l’itinéraire ou du trajet habituel ou annoncé du Navire, retarder, devancer ou annuler toute croisière, omettre ou modifier tout port d’escale, remorquer ou être remorqué, transférer le Passager et les Bagages du Passager à tout autre navire ou tout autre moyen de transport appartenant à la Société ou non, et faire en sorte que le Passager débarque du Navire de façon temporaire. En cas d’annulation avant le départ, la seule responsabilité de la Société sera de rembourser au Passager le montant reçu par la Société en vertu du présent Contrat. Si la croisière est raccourcie ou interrompue, la Société aura la possibilité d’effectuer un remboursement proportionnel du tarif ou de transférer le Passager à un autre navire ou au port de débarquement par d’autres moyens. Si la durée prévue de la croisière est augmentée, le Passager n’aura aucune responsabilité pour le coût de tout tarif supplémentaire, et la Société n’aura aucune responsabilité de payer ou d’indemniser le Passager pour toute perte ou tout dommage, y compris pour les dommages indirects.

13. DÉFICIENCE; HANDICAP:

La Société ne fait pas de discrimination illégale fondée sur le handicap. Si Vous (le Passager) souffrez d’un handicap et que des mesures d’adaptation raisonnables peuvent Vous permettre d’utiliser nos services, veuillez faire savoir à la Société comment nous pouvons vous aider. Le Passager doit informer la Société par écrit, au moment de la réservation ou immédiatement après, mais dans tous les cas, le plus tôt possible, de toute déficience motrice ou de tout autre état physique, émotionnel ou mental qui pourraient nécessiter des mesures d’adaptation ou l’utilisation d’un appareil ou d’un accessoire fonctionnel pendant la croisière. Si la déficience ou l’état survient pour la première fois après la réservation, le Passager doit en informer la Société par écrit le plus tôt possible. La Société tiendra compte des mesures d’adaptation possibles et pourrait en discuter avec le Passager. La Société peut : (a) exiger qu’un Passager, qui n’est pas autonome en raison d’une déficience, voyage avec un compagnon qui assume la responsabilité de toute aide nécessaire pendant le voyage et en cas d’urgence; et (b) exclure une personne ayant une déficience qui entraînerait une menace directe pour la santé et la sécurité des autres ou pour cette personne, si la Société détermine qu’il existe un risque important ne pouvant pas être éliminé ou réduit à un niveau acceptable par des modifications raisonnables aux politiques, aux pratiques ou aux procédures ou aux appareils, accessoires et services appropriés. Si le Passager omet d’informer la Société en temps opportun de toute déficience ou de tout état et qu’il est établi sur la base des renseignements que ces derniers auraient dû être fournis par le Passager, et que la participation continue du Passager présente un risque pour la sécurité du Passager ou une menace directe pour la santé ou la sécurité d’autrui, le Passager peut être exclu de tout embarquement ou de toute participation ultérieure. La Société et le personnel à bord du Navire n’auront aucune responsabilité envers le Passager en ce qui concerne l’état ou le traitement du Passager, son défaut d’informer la Société d’une déficience, ou l’exclusion qui en résulte.

14. ENFANTS:

Toute personne de moins de 18 ans doit être accompagnée d’un adulte de plus de 21 ans qui est le parent ou le tuteur légal de l’enfant ou qui, avant le départ du Navire, fournit à la Société le formulaire « Consentement du parent ou de tutelle légale » signé par le parent ou le tuteur légal.

15. ALCOOL:

La Société se réserve le droit de ne pas servir de boissons alcoolisées à tout Passager pour quelque raison que ce soit et comme exigé pour se conformer aux lois locales.

16. TABAGISME:

Il est permis de fumer seulement dans les endroits désignés. Si un Passager fume dans des endroits non désignés, un tel acte constitue une violation importante du présent Contrat. Dans le cas d’une telle violation, le Passager perd tous les droits qui lui sont conférés, y compris le droit d’occuper la cabine et de rester à bord du Navire. La Société peut également exiger des frais de nettoyage raisonnables afin d’éliminer les odeurs de fumée.

17. UTILISATION DE L’IMAGE DU PASSAGER:

Le Passager accepte que la Société et ses partenaires désignés aient le droit d’inclure des représentations photographiques, vidéo, audio et visuelles dans tout média de quelque nature que ce soit à des fins publicitaires, promotionnelles ou autres, sans compensation au Passager, et tous les droits, titres et intérêts, y compris les droits d’auteur mondiaux, sont la propriété exclusive de la Société, libre de toute réclamation du Passager ou de toute personne dérivant tout droit ou intérêt du Passager.

18. INDEMNITÉ PAR LE PASSAGER:

Le Passager devra indemniser, défendre et dégager de toute responsabilité la Société pour tous les coûts, frais et dommages et toutes les pénalités, amendes, pertes et dépenses engagées ou imposées à la Société ou au Navire en raison de tout acte ou de toute violation de la loi par le Passager.

19. CONSENTEMENT À LA FOUILLE ET À LA SAISIE:

Le Passager consent à toute fouille de sa personne, de ses Bagages ou d’autres biens, dans sa cabine, son coffre-fort personnel ou tout endroit, avec ou sans préavis, ainsi qu’au retrait, à la confiscation et à la destruction de tout objet interdit selon l’article 5 ou, selon la Société ou le Capitaine, pouvant compromettre la sécurité ou gêner les autres passagers du Navire.

20. PAIEMENTS DES PASSAGERS ET DÉPENSES SUPPLÉMENTAIRES:

Tous les paiements versés par le Passager à la Société seront en dollars américains. Tous les frais pour les services et produits fournis à bord du Navire doivent être réglés en espèces ou facturés sur une carte de crédit ou de débit acceptable pour la Société avant le débarquement final du Passager du Navire. Toutes les autres dépenses engagées par le Passager ou la Société, au nom du Passager, sont payables par le Passager sur demande.

21. FRAIS D’ANNULATION:

(ne s’appliquent pas aux affrètements partiels ou complets) Dans le cas malheureux où un participant doit annuler son voyage, l’avis doit nous être envoyé par courriel, accompagné d’un accusé de réception et d’une note de lecture ou d’un autre document écrit indiquant clairement et correctement le nom de chaque Passager, le nom du navire, la date de début et de fin de la croisière et un bref exposé des motifs de l’annulation. D’autres formes d’avis ne sont pas suffisantes. S’ils sont déjà émis, les billets d’avion inutilisés doivent nous être retournés physiquement avant qu’ils puissent être annulés. La date d’annulation est la date à laquelle nous recevons l’avis écrit d’annulation des billets non utilisés. Un changement de nom ou un remplacement de participant est également considéré comme une annulation en ce sens que tous les frais d’annulation s’appliquent. Les frais d’annulation sont calculés par personne, en fonction de la date d’annulation, comme suit : i) plus de 121 jours avant le départ : 200 $ de perte d’acompte (pour les réservations en Afrique, 1 200 $ de perte d’acompte); ii) de 120 à 90 jours avant le départ : 400 $ de perte d’acompte (pour les réservations en Afrique, 2 400 $ de perte d’acompte); iii) de 89 à 60 jours avant le départ : 35 % du prix de la croisière ou du forfait croisière et circuit terrestre; iv) de 59 à 30 jours avant le départ : 50 % du prix de la croisière ou du forfait croisière et circuit terrestre; v) de 29 à 7 jours avant le départ : 80 % du prix de la croisière ou du forfait croisière et circuit terrestre; vi) 6 jours ou moins avant le départ : 100 % du prix de la croisière ou du forfait croisière et circuit terrestre. Des frais d’annulation s’appliquent également aux frais supplémentaires pour les surclassements, les transferts et d’autres services achetés à l’avance. Les primes de l’assurance ne sont pas remboursables. Des frais d’annulation supplémentaires s’appliquent pour les billets d’avion. Sauf disposition contraire dans l’article 11, après le début du voyage, aucun remboursement n’est offert pour les services inutilisés ou les parties inutilisées de la croisière ou de la croisière ou du circuit.

22. BIEN NON RÉCLAMÉ:

Tout bien personnel non réclamé ou abandonné dont la Société a la garde ou le contrôle peut être éliminé après 45 jours en toutes circonstances. Si une pièce d’identité du Passager est disponible, la Société fera un effort raisonnable pour communiquer avec le voyageur et tenter de retourner les articles dans les 45 jours. Le Passager sera responsable de tous les frais d’entreposage, d’expédition et de manutention pour le retour des articles.

23. AGENT DE VOYAGE:

Votre agent de voyages agit en Votre nom en prenant les dispositions nécessaires pour Votre voyage. La Société n’est pas responsable de toute représentation ou conduite de Votre agent de voyages, y compris, sans s’y limiter, tout défaut de remettre Votre acompte ou d’autres fonds à la Société, dont Vous demeurez en tout temps responsable envers la Société, ou tout défaut de Vous remettre un remboursement de la Société. Vous reconnaissez que Votre agent de voyages agit uniquement à titre d’agent, et non à titre d’agent de la Société, et est réputé être Votre agent. Vous reconnaissez également que la réception par Votre agent de voyages de ce Contrat ou de toute autre communication ou information ou tout avis de la part de la Société sera considérée comme la réception de ces documents par Vous.

24. AUCUNE SOLLICITATION:

Le Passager consent à ne pas solliciter d’autres Passagers à des fins commerciales ou à faire de la publicité pour des biens ou des services à bord du Navire sans l’autorisation écrite préalable de la Société.

25. INTERPRÉTATION:

Si une disposition du présent Contrat est jugée invalide ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera réputée retranchée du présent Contrat et sans effet, et toutes les autres dispositions demeureront pleinement en vigueur et exécutoires. La disposition invalide ou non exécutoire est réputée remplacée par une disposition légale ou réduite à un champ d’application licite, dans les deux cas, qui est aussi proche du but et du contenu économique qu’aurait la disposition invalide ou non exécutoire, si celle-ci était exécutoire. Les titres du présent Contrat ne sont fournis qu’à titre de référence et ne doivent pas être utilisés pour interpréter, définir ou limiter toute disposition des présentes. Chaque fois que le contexte l’exige, les références au genre masculin comprennent les genres féminin et neutre, et les références au singulier comprennent le pluriel, et vice-versa. Le Passager reconnaît que le voyage visé par le présent Contrat est volontaire; le Passager n’est pas obligé d’acheter les services de la Société, et n’est donc en aucun cas obligé de conclure le présent Contrat. Les dispositions du présent Contrat ont été élaborées pour parvenir à un équilibre délicat et à un échange économique, de droits, de recours, de limitations, d’exclusions, de risques et de gestion des risques entre le Passager et la Société; et l’équilibre offre des avantages substantiels au Passager que la Société ne pourrait offrir au(x) prix attractif(s) proposé(s) sans l’équilibre délicat dans le présent Contrat. Par conséquent, les dispositions du présent Contrat doivent être interprétées selon leur juste signification, et non strictement pour ou contre toute partie.

26. GARANTIES ET DOMMAGES INDIRECTS EXCLUS:

TOUTES LES GARANTIES, Y COMPRIS LES GARANTIES D’APTITUDE À L’EMPLOI ET DE QUALITÉ MARCHANDE, SONT EXPRESSÉMENT EXCLUES DU PRÉSENT CONTRAT. LA SOCIÉTÉ NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT, PARTICULIER OU CONSÉCUTIF. AUCUNE GARANTIE NE PEUT S’ÉTENDRE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION DANS LES PRÉSENTES. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LA SOCIÉTÉ EST EXCLUE DE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES EXEMPLAIRES OU PUNITIFS.

27. INTÉGRALITÉ DE L’ENTENTE:

LES DISPOSITIONS DU PRÉSENT CONTRAT DU BILLET DE PASSAGER CONSTITUENT L’INTÉGRALITÉ DE L’ENTENTE ET UN CONTRAT AYANT FORCE OBLIGATOIRE ENTRE LE PASSAGER ET LA SOCIÉTÉ. L’ACCEPTATION DU PRÉSENT CONTRAT PAR LE PASSAGER CONSTITUE LE CONSENTEMENT DU PASSAGER À CES DISPOSITIONS. CES DISPOSITIONS REMPLACENT TOUTE DÉCLARATION OU ENTENTE VERBALE, IMPLICITE OU ÉCRITE ANTÉRIEURE ENTRE VOUS ET LA SOCIÉTÉ. TOUTE MODIFICATION DEMANDÉE DANS LES PRÉSENTES DISPOSITIONS NE PEUT ENTRER EN VIGUEUR QUE SI ELLE EST FAITE PAR ÉCRIT ET SIGNÉE PAR LE PRÉSIDENT DE LA SOCIÉTÉ (ET UNE TELLE SIGNATURE PEUT ÊTRE CONDITIONNELLE À UNE HAUSSE PROPORTIONNELLE DU TARIF).